Poems

(Translations of original Marathi poems)

My child sees the sky

Fear feels like air

Her sky

She likes water

After many years again

A person evaporates like camphor

The wind begins to blow again

It takes years

Back

Home    Writings    Sculptures    Paintings    About    Awards    Contact

©Ganesh Visputay,2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

My child sees the sky

My child sees the sky

She sees trees, vines, flowers and blossoms,

The arabesques adorned by leaves and flowers

Of various trees,

Stars shining through those designs,

She gazes steadfast

Cuddled in the cradle of my arms

And she smiles

After a while

I see that she sees all this

 

I too begin to see

Trees, vines, sprays of flowers

 

Where had the sky hidden all these years?

She teaches me to see so many things

 

She gets startled by the zooming vehicle

Passed.

 

It takes time

But I too am startled inside and out.

 

(Translated from the Marathi by Rahul Punglia)

 Back

Home    About   Paintings    Sculptures    Awards    Contact 

©Ganesh Visputay,2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fear feels like air

Fear feels like air

Dissolves like water.

Fear in the midnight

In a half asleep hour

Drills a hole in the brain

Rotates a screw in with a spin.

Burns the cheek where a cut of tobacco was,

Settles for a while

In the throat

And roars through the chest

Like a rail engine.

 

The numb dark of terror

Within the skull

And gray hair without and

Wet with heat and horror.

The fear freezes stiff

Through thighs, liver and stomach

Stands erect

On tiptoes.

 

The callous vulture, like question mark

 Sits on the future of existence

Benumbs the ornate body.

The phantom erects a tower

Of the stuff you’ve gathered

To send in the restive

Whirlwind of doubt.

 

Suddenly your daughter

Sleeping besides

Gropes for you in the dark

And when she grasps a sleeve

Or the collar’s edge

That she has sought,

Quietens back to her sleep

And even smiles in her unbroken dreams.

 

 (Translated from the Marathi by Rahul Punglia)

 Back

Home    About   Paintings    Sculptures    Awards    Contact 

©Ganesh Visputay,2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Her sky

The teddy lies on its stomach fast asleep

The lion snoozes

All the four legs up in the air

The monkey has twirled

Its five feet long tail around the both

And sleeps hanging by it.

 

In my daughter’s notebook

The parrot green trees,

And the unending staircases

Are spread all over a page,

The doors ajar are without walls

Faces sleep in peace

Grinning in their crescent lips.

 

Even the sky in her sleep

Dazzles with stars

Her fairy friend has promised her

A ride through the jungle

On cloudbacks.

 

Her sky of the beginning of time

Is charged with world music

No plane drones in there

No fear is felt

Of guns or bombs

No scent of antipathy

 

In the morning

She shall tell you with fun

All the tales of her flight of the night

Then she will

Make her animals

Sit for dinner

In a long row

Scolding them if needs be.

 

Then perhaps

She will paint just the blue sky

All over the paper

Rubbing a sky blue crayon in it.

 

Her sky is also

The sky of my fancy

For tomorrow and forever.

 

(Translated from the Marathi by Rahul Punglia)

 

  Back

Home    About   Paintings    Sculptures    Awards    Contact 

©Ganesh Visputay,2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

She likes water

 The daughter, growing, overwhelms

She likes to sing, she likes water

She loves taking a dip in water

 

When she was a baby

We washed her in a bucket full of water

She splashed water all around.

As she has started school

She plays in water to heart’s content

First with an airblown tube

Then without any support

Beating her hands and legs

She learns to swim with gusto.

I never could.

Afraid, I used to drown in thoughts.

 

Now, the seven seas are merging into one.

The ships that went beyond

Are rusting away

As they stand at the port.

 

Each one notices the invisible presence

Of a huge lock

That has shut out

Working, sweating labour, air

Food, light, water and even words

Of our languages.

 

I see from a distance

My daughter splashing water as she swims

She has her fill

As if she is celebrating

The life.

 

Then I cease fearing

And I begin to hope

That she shall swim across

The seven seas.

 

(Translated from the Marathi by Rahul Punglia)

 Back

Home    About   Paintings    Sculptures    Awards    Contact 

©Ganesh Visputay,2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

After many years again

 After many years again

With many friends

Much time he spent

Reminiscing much.

 

Some five of them

Remained long

In the night

On a roadside

Standing, talking.

Those who knew

His apparent past

And a few mysteries

Of eventide.

 

That cold, rainy desolate night

They drank tea and smoked cigarettes.

They tried warming things up

With a few fresh anecdotes

Till thin drops of rain

Made them hasten their partition.

 

He stood alone soaking in the rain

Indeed those five who stood there talking

Were not really there at all

No one was

Not even the one who soaked in the rain.

 

Only the years in between were real,

And his thinning gray hair

Keeping in dark the city

Forgetful of an old friend.

 

(Translated from the Marathi by Rahul Punglia)

 Back

Home    About   Paintings    Sculptures    Awards    Contact 

©Ganesh Visputay,2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A person evaporates like camphor

A person evaporates like camphor,

Can’t be seen, escapes in air

In the polluted air of

Cities stormed by millions.

 

Heavens too refuse a refuge

He’s annulled. Ceases to be.

The man,

The black frame of time

That he is transfixed in,

The leaps within the frame

That he dared to make,

The menacles that he couldn’t shake

With all this

Including his hot copper complexion

He is suddenly extinct

Obliterated, so that

Nothing remains.

And obliterated are

The possibilities that could’ve

Germinated centuries.

And also destroyed are

The green tender shoots of future

That could have quivered sometime.

 

The corrupt contemporary air

Which wrecks him with

Violence and wickedness

Is always a bit older than him.

So all is in place

Without him,

And incomplete too

Without him.

 

Don’t many a fraction

Dot the contemporary air?

 

(Translated from the Marathi by Rahul Punglia)

 Back

Home    About   Paintings    Sculptures    Awards    Contact 

©Ganesh Visputay,2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The wind begins to blow again

The sky darkens with overcast clouds

Endless, boring drops of rain

Patter on roads of the lampless town.

These surroundings have gathered

Amnesiac soot

They have forgotten sayings of the great

And psalms of saints.

These people, deprived not only of

The wars that overturn a generation

But also of any crisis or revolution

Are complacent within themselves

Though eaten up from inside

They are bankrupt skeletons.

Candles and oil lamps at corners

Are their lighthouses.

They are the ropes that

Would not lose the twists of ignorance.

 

Their heroes often turn out to be

Panderers in competitive business ventures,

And sellers marketing culture

Are at every door.

 

A huge pair of scales hangs in

The dark sky overhead

And the scale in which humanity is kept

Lurches in the air like

A good person staggering.

 

The air grows still

The moment awaits

The light stops

And I leap into that scale

With my existence and all my

Belongings

And then it tips down

 

The wind begins to blow again

The moments flow

And the light lightens up.

 

(Translated from the Marathi by Rahul Punglia)

 Back

Home    About   Paintings    Sculptures    Awards    Contact 

 ©Ganesh Visputay,2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It takes years

As the bud of memory

Thirsts for the depth

Of the far off reach

Of the earth’s core,

The lava, cold, shivers

Surging through each grain.

A pinchful of touch

Of body, of colours and sounds of yore

Is held fast between sweaty fingers

In case

It escapes, All will be over.

 

Shall I be the universe

To make a long slow sip

Of this space weighed

On ten pillars of directions.

 

A strain of a bird singing

Can be heard through the window

And trees sway their heads

Bathed in the fresh shower

 

There are times, when it takes years

For calls of neighbours to reach your ears.

This passage of time

Draws a line

Between a call and a hearkening

There are illusions of speeds on turns

Even a plane

Seems slow

From below.

 

(Translated from the Marathi by Rahul Punglia)

 Back

Home    About   Paintings    Sculptures    Awards    Contact 

©Ganesh Visputay,2007